Bilmek istediğin her şeye ulaş

William Shakespeare

YÖNLENDİR William Shakespeare

Ocak 2015

Şaman  yeni bir  gönderide  bulundu.

Eylül 2014

Canan Unalan  yeni bir  gönderide  bulundu.

Soneler

2. SONE

Kırk yılın kışı, güzel alnını kuşattı mı,
Kapladı mı yüzünü derin çukurlar artık,
Gençliğin kibirli, süslü giyim kuşamı
Beş para etmez olur, hırpani yırtık pırtık:
O zaman sorarlarsa güzelliğin nerdedir,
Dinç ve şen günlerinin hazinesi ne oldu;
Dersen yuvalarına çökmüş şu gözlerdedir,
Bencil utancıyla israfa övgüdür bu.
Kavuşur güzelliğin çılgınca alkışlara
"Benim güzel çocuğum beni kurtarır" dersen
"Ve yüzümü ağartır ben yaşlandıktan sonra. "
Güzelliğin onda sürdüğünü göstersen!
O, sen yaşlandığında yeniler varlığını
Soğuktan donan kanın duyar ısındığını.

Çeviri : Talât Sait HALMAN

18. SONE

Seni bir yaz gününe benzetmek mi, ne gezer?
Çok daha güzelsin sen, çok daha cana yakın:
Taze tomurcukları sert rüzgârlar örseler,
Kısacıktır süresi yeryüzünde bir yazın:
Işıldar göğün gözü, yakacak kadar sıcak,
Ve sık sık kararı da yaldız düşer yüzünden;
Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak
Kader ya da varlığın bozulması yüzünden;
Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz,
Güzelliğin yitmez ki asla olmaz ki hurda;
Gölgesindesin diye ecel caka satamaz
Sen çağları aşarken bu ölmez satırlarda:
İnsanlar nefes alsın, gözler görsün elverir,
Yaşadıkça şiirim, sana da hayat verir.

Çeviri : Talât Sait HALMAN

40. SONE

Hepsini al, sevgilim, ne sevgi varsa bende,
Çoktan senin olmayan ve sevgi sağlarsın ki?
Gerçek der misin ona eline geçirsen de
Sevdiklerimin hepsi sende değil mi sanki?
Sevgilimi alırsan gerçek sevgi uğruna
Ses çıkarmam onunla keyif sürdüğün için;
Sevgilime sırt çevirip el uzatırsan ona,
Kendini aldatırsan suçun büyüğü senin.
Tatlı hırsız, yine de bağışlarım suçunu
Sen varımı yoğumu aşırsan bile benden;
Oysa daha acıdır, sevnler bilir bunu,
Güzel sürtük, kötülük iyi görünür sende;
Biz düşman olmayalım can evini söksen de.
Mart 2014

Belgi Saygı, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare'i keşfetmek için tavsiye edeceğiniz kitaplar hangileridir?

Keşfetmek ağır bir kelime olmuş. Ben size sonelerini tavsiye edip çekileyim diyeceğim ama içim el vermiyor... Tüm eserlerini okuyabilirsiniz ayıramadım ki birini diğerinden, burada adı geçmeyenlerden ilk aklıma gelenlerini yazabilrim; Macbeth, III. Richard, Antonius ve Cleopatra...
Mart 2014

Belgi Saygı, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare çeviri olarak okunabilir mi yoksa tamamen anlaşılması için İngilizce mi okunması gerekir?

Bizler okulda çevirilerini okuyarak tanıdık Shakespeare'i. Üstelik şu anda dahi iyi bir İngilizce'ye sahip değilim. Ama bu halimle bile şunu diyebilirim ki çeviri birçok şeyi kaybetttiriyor...
Nisan 2013

Turan Söylemez, bir soruya yanıt verdi.

Dante ve Shakespeare neden Batılı edebiyatçılar tarafından en üstün olarak kabul edilirler?

Dante 13. yy'da, Shakespeare 16. yy'da yaşamış edebiyatçılar. Dante, yaşadığı yüzyılın çok ötelerine giderek oluşturduğu İlahi Komedya'sında geniş kültürü, zengin düş gücü, fantastik sahneleri başarıyla çizmesi vb. özelliklerle, yeteneğini tartışma götürmez biçimde ortaya koymayı başardı. Bu eseri alegorik bir eserdir, kimilerine göre düşüncenin suç olduğu o zamanlarda düşünceleri eleştiren bir yapıttır veya imparatorluk-papalığın bir eleştirisidir. Bunların yanında yazdığı eserlerle modern İtalyanca'nın temellerini attı. Üstat sayılmasında bedeni yaşadığı çağda olmasına rağmen ruhen çok sonraki çağlarda yaşamasından kaynaklanır belki de...

Shakespeare ise, günümüzdeki şöhretine 19. yüzyıldan sonra ulaştı. Döneminin olaylarını ironik şekilde evrensel bir deha ile sunması belki en büyük üstat olarak kabul edilmesinin sebebi. Çünkü Shakespeare her ülkede tüm kuşaklar boyunca okundu, Osmanlı tuluatlarından tutun da Avrupa tiyatrolarına kadar her yerde oynandı. Bir kaptanın açık denizde Shakespeare oyunu oynandığını yazdığı bir seyir defteri bulunmuştur. Elbette Shakespeare'in bu kadar tutulmasının da bir nedeni vardı: Kahramanlarını kitap kahramanlarından çok aramızda yaşayan insanlardan seçmesiydi. Bunun yanında dilini çok iyi kullanabilmesi, kelimelere hakimiyeti, üslubu o dönemde mükemmeliyeti yerine getiriyordu.



Dante Alighieri
Kasım 2012

Ece Naz Sonat, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare çeviri olarak okunabilir mi yoksa tamamen anlaşılması için İngilizce mi okunması gerekir?

Sadece Shakespeare eserleri için değil,bu bütün çeviriler için geçerli bir şey.Çevirileri okuduğunuzda tabii ki anlarsınız ama orjinalini okuduğunuzda aldığınız tat çok başkadır.Ben İngilizce bilmeden önce Shakespeare'in abartıldığını düşünenlerdendim.Ama artık eserlerini okumaktan gerçekten hoşlanıyorum.Eski İngilizce'nin büyüleyici bir havası var.Okumak ve dinlemek çok keyifli.Şöyle bir örnek vereyim.Bu Shakespeare'in sonelerinden birisi.Önce İngilizce yazıyorum.Sonra da Türkçe çevirisini.

Is it thy will thy image should keep open

My heavy eyelids to the weary night?

Dost thou desire my slumbers should be broken,

While shadows like to thee do mock my sight?

It it thy spirit that thou send'st from thee

So far from home into my deeds to pry,

To find out shames and idle hours in me,

The scope and tenor of thy jealousy?

Oh,no,thy love,though much,is not so great:

Is it my love that keeps mine eyes awake;

Mine own true love that doth my rest defeat,

To play the watchman ever for thy sake:

For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,

From me far off,with others all too near...


Hayalinle açık kalsın ağırlaşan göz kapaklarım,

Baksın dursun mu istiyorsun ağırlaşan geceye?

Durmadan bölünsün mü yani sence uykularım,

Sana benzer gölgeler oynaşırken gözlerimin önünde?

Yoksa yanıma kendin yerine,

Ruhunu mu gönderiyorsun,

Yuvasından böyle uzakta ne yaptığımı gözlesin de,

Ayıplarımı yakalasın,

Nasıl aylaklık ettiğimi görsün,

Kıskançlığına yön versin,hedef göstersin diye?

Yok yok aşkın büyükse de o kadar da değil şu an.

Gözlerimi hep açık tutan benim aşkım aslında

Benim şaşmaz aşkım yine,diriliğimi bozan,

Durup dinlenmeden bekçilik ettiren senin uğrunda,

Senin nöbetindeyim ben,

Başka yerde sen uyanıkken.

Benden çok uzaklarda,

Başkalarına yakınken...

Kasım 2012

Melis H, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare çeviri olarak okunabilir mi yoksa tamamen anlaşılması için İngilizce mi okunması gerekir?

Bir Shakespeare hayranı olarak tabiiki eğer İngilizceniz yeterli ise kendi dilinde okumanızı tavsiye ederim. Yalnız kendi dilinde okumak normal İngilizce bir metin okumaktan oldukça farklı. Çünkü döneminin dil yapısı bugünden farklı olmasının yanında kendi oluşturduğu söz kalıpları,yeni kelimeler-ifadeler oldukça fazla. Bunun yanında ifadeler alışılmışın oldukça dışında ve bu ifadelerin anlatmak istedikleri bir çok zaman kullanılan sözcüklerden bağımsız. Yani kendi dilinde okurken eğer biraz araştırma yaparak ve yorumlamaya çalışarak okursanız,gerçek söylediklerini anlamaya başladıkça ve bunları anlatmak için seçtiği kelimelere o gözle bakınca gerçekten büyük bir keyif amlaya başlayacaksınız. Bu çok farklı bir deneyim. Ve tekrar tekrar her okuduğunuzda bambaşka anlamlar çıkarmaya başladığınızda bundan da etkileneceğinize eminim. Ama bunun yanında eğer o kadar kuvvetli bir İngilizcem yok ya da bunu anlamaya vakit ayırmam zor diyorsanız özellikle Remzi kitabevinden çıkan çevirileri tavsiye ederim. Yine de hangi dilde okursanız okuyun yorumlamaları okuyup kendiniz de manalar çıkarırsanız daha keyifli olacaktır.
Ağustos 2012

Çağakan Ayas  yeni bir  gönderide  bulundu.

-

Shakespeare'in 400 yıldır saklanan kitabı dijitale aktarılıyor

İngiliz şair ve tiyatro oyunu yazarı William Shakespeare'in ilk defa 1623'te eserlerinin tümünün basıldığı Birinci Folyo'su dijital ortama aktarılacak
Temmuz 2012

Caner Acu, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare okumak isteyen biri önce hangi kitabından başlamalıdır?

Bence ya Hamlet ya da Romeo ile Juliet olmalı.Çünkü her iki kitap da diğer kitaplara göre çok meşhur ve insanların karakterler hakkında az çok fikri oluyor.Ayrıca bu iki kitap kült bu iki kitap bilinmeden diğerlerini okumak bana biraz anlamsız geliyor..
Temmuz 2012

Gonca Köse, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare okumak isteyen biri önce hangi kitabından başlamalıdır?

Shakespeare dili ağırdır. Kurallı ve ölçülü bir dil kullanır. Her kitabı birbirinden özeldir. En iyi kitapları;
Hamlet
William Shakespeare

Othello

William Shakespeare
Mayıs 2012

Ece Naz Sonat, bir soruya yanıt verdi.

Shakespeare'i keşfetmek için tavsiye edeceğiniz kitaplar hangileridir?

Othello ve Titus Andronicus tarihi açıdan çok etkileyici eserler.Onun dışında Soneler,Romeo ve Juliet ve Hamlet herkesin okuması gerekenler arasında.Tabii İngilizce okuyabilenler için ayrı bir zevk çünkü hiç bir çeviri aslının yerini tutmuyor.

Daha fazla

16 kişi

Konunun Takipçileri

Alt Konu Başlıkları

Henüz bu konu başlığı ile ilgili konular bulunmuyor.