Bilmek istediğin her şeye ulaş

Türkçe'de yanlış kullanılan kelimeler, kelime grupları veya bunlarla kastedilmeye çalışılan ifadeler nelerdir?

'Kastedilmeye çalışılan ifadeler' derken, kelimelerin sözlük anlamlarıyla oluşan anlamın yanısıra toplumda algı yaratan anlam kastedilmiştir.Düzenle
İlk ikisi Türkçe değiller ama kullanılıyorlar; ilk aklıma gelen:
  • şarz, şarjör demeyi halkımız çok iyi bilir ama örü atıp şarj demek nedense zor geliyor.
  • triptonik de cin tonikten esinlenerek bulunmuş bir kelime; doğrusu tiptronik
  • geldim ki, gittim ki, yani ki bağlacının cümle sonunda kullanımı Ayşen Gruda'dan dilimize yadigardır. Normalde "Bir baktım ki ne göreyim... " gibi bağlaç olarak kullanılır.
  • Göz var nizam var diyenleri de duydum, doğrusu "Göz var izan var" olur.
  • Yine Ayşen Gruda'dan bir inci: "Hayret bir şey", doğrusu "hayret edilecek bir şey" olmalı.
  • Ereksiyon olmak, nasıl enfeksiyon olunmaz da enfekte olunursa erekte olmak doğrusu olur. Enfeksiyon edinebilirsiniz ve kendiniz enfekte olursunuz.
  • Paylaş
Sözcük yapısı ve sözcüklere ait anlamların birbiriyle çok ilintili görünse de sözcük ve anlam birbirinden çok uzak iki farklı dilsel öğedir.

Bir sınıfta olduğunuzu varsayın. Öğretmen sizden bir elma hayal etmenizi ve kağıda bu elmayı çizmenizi istiyor, şüphe yok ki meyve aynı olmasına karşın herkesin kafasındaki elma anlamı farklıdır. Buna göre, aynı kelimeye verilen dönüt sınıftaki kişi sayısı kadardır.

Kelimelere yüklenilen anlamlar toplumda aynı anlamı o kelime ile eşleştiren kitleler tarafından ortaya çıkarılır. Türkçe'de ise çoğunlukla atasözleri, deyimlerin, yabancı kökenli sözcüklerin yanlış veya birbirlerinin yerine kullanıldığı bilinmektedir. Galat-ı meşhur olarak tabir edilirler. Bir kaçı aşağıda verilmiştir.

küçük bir nüans farkı

irticacı (mürteci)

zürafanın düşkünü, beyaz giyer kış günü - doğrusu: zürefanın düşkünü, beyaz giyer kış günü (zürefa, zarifin çoğulu, hayvanla mayvanla ilgisi yok)(Bohemiantirad, ekşisözlük, galat-ı meşhur, sf 3)
  • Paylaş
Ben de müsaadenizle kendi sorduğum soruya elimden geldiğince cevap vermeye çalışayım:
  • 'Geri iade', buradaki 'geri' kelimesi fazladan.
  • Uğurlanan birisine 'güle güle' demek yerine 'hoşça kal' demek, artık sıkça yapılan bir yanlış olmaya başladı.
  • 'Kütle' yerine 'ağırlık' kelimesinin kullanılması. Sadece Türkiye'de değil, dünyada da yapılan ve artık önü alınamayan bir yanlış.
  • 'Full dolu'. Söylemeye gerek yok, biri İngilizce diğeri Türkçe olan ve aynı anlama gelen iki kelimenin lüzumsuzca yanyana kullanılması.
  • 'Mesaj atmak', doğrusu 'mesaj göndermek' ya da 'mesaj yollamak' olmalı. Galiba 'mektup atmak'tan evrildi.
  • Futbolda 'derbi maçı'. Aslında aynı şehrin iki takımı arasında oynanan maça verilen admış.
  • Paylaş
Skoptoma... Zihin neyi görmek isterse onu görür zihin neyi anlamak isterse onu anlar. Hepsi bu kısaca.
  • Paylaş
Sonraki Soru
HESAP OLUŞTUR

İstatistikler

516 Görüntülenme5 Takipçi4 Yanıt