Bilmek istediğin her şeye ulaş

Yabancı dizilere altyazı çevirmenliği işi yapmak için ne gibi özelliklere sahip olmak gerekir?

Cem yılmazın dediği gibi kırık bi ingilizce :)
  • iyi bir ingilizceye
  • sonucta sn sn cevirmenlik yapılıyor iyi bi sabır
  • kayma olmaması lazım
  • Paylaş
Aslında çevirmenler ingilizce altyazıyı direk türkçeye çevirerek bu işi yapmaktadırlar. Örneklerde görüldüğü gibi 'Oh shit' e 'oh bok' yazan çevirmen arkadaşlarda bulunmakta.
  • Paylaş
İyi bir İngilizce ve konuşma diline hakim olmanın yanı sıra konuyla ilgili aşağı yukarı da olsa bilgi sahibi olmak gerekiyor yoksa gerçekten de çok komik çevirilerle karşılaşıyoruz.
  • Paylaş
İyi ingilizce, günlük ingilizce gerekli olduğu kadar filmin jargonunu da bilmek ara sıra doğru serbest çeviri yapabilmek de gerekiyor. Türkçe filmlerdeki ahlak ya da etik anlayış ile harmanlamak da birçok kişi için gereklidir denebilir. Malum olunduğu üzere bu boşlukta divxplanet.com un amatör ruhlu savaşçılarının rolü yadsınamaz..
  • Paylaş
Sonraki Soru
HESAP OLUŞTUR

İstatistikler

1381 Görüntülenme7 Takipçi4 Yanıt